i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 447
Citatio:
S. Görke – S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 447 (TX 20.07.2015, TRde 20.07.2015)
§1'
§2'
§3'
§4'
§5''
§6''
§7''
§8''
§9'''
§10'''
§11'''
§12'''
§13'''
§14'''
§15'''
§16'''
§17'''
§18'''
§19'''
§20'''
§21'''
§22'''
§23'''
§24'''
§25'''
§26'''
§27'''
§28'''
§29'''
§30'''
§31'''
§32'''
§33'''
§34'''
§35'''
§36'''
§37'''
§38'''
§39'''
§40'''
§41'''
§42'''
§43'''
§44'''
Kol.
§17'''
91
--
EGIR
-anda=ma
taknaš
D
UTU
-i
1
UDU
GE
6
2
UDU
BABBAR
9
-an
UDU
-un
A
1
Vs. II 17'
EGIR
-an-da-ma
ták-na-aš
D
UTU
-i
1
UDU
GE
6
2
UDU
BABBAR
9
-an
Vs. II 18'
UDU
-un
B
1
Vs. II 22'
[
…
]
UDU
GE
6
2
41
⌈
UDU
BABBAR
⌉
⌈
9
⌉
?
42
[
(
x
x
x
)
]
92
--
tekan
paddānzi
A
1
Vs. II 18'
te-kán
pád-da-a-an-zi
B
1
Vs. II 23'
[
…
]
-zi
93
--
nu=kan
UDU
ḤI.A
kattanta
šippandanzi
A
1
Vs. II 18'
nu-kán
UDU
ḪI.A
kat-ta-an-ta
Vs. II 19'
ši-ip-pa-an-da-an-zi
B
1
Vs. II 23'
nu-kán
UDU
ḪI.A
[
(
…
)
]
Vs. II 24'
[
…
]
94
--
nu
kiššan
memai
A
1
Vs. II 19'
nu
ki-iš-ša-an
me-ma-i
43
¬¬¬
B
1
Vs. II 24'
[
…
ki-iš-š
]
a-an
me-ma-i
¬¬¬
§17'''
91
--
Danach aber (nimmt man
?
) für die Sonnengöttin der Erde ein schwarzes Schaf, zwei weiße Schafe (und) neun Schafe,
92
--
man gräbt die Erde (auf)
93
--
und man opfert die Schafe hinunter.
94
--
Und sie spricht folgendermaßen:
41
Auf dem Foto sind entgegen der Autographie zwei senkrechte Keile zu erkennen.
42
Oder
a[n
; auf dem Foto nicht sicher zu erkennen.
43
Zeichen über Rasur.
Editio ultima:
Textus
20.07.2015;
Traductionis
20.07.2015